به گزارش ایکنا به نقل از Ammon News، نهمین کنفرانس بینالمللی «ترجمه و مشکلات بینفرهنگیسازی»(International Conference on Translation and Problems of Interculturalisation)، پس از برگزاری مجازی در دو سال گذشته به دلیل همهگیری کووید-19، از امروز، 9 بهمن با همکاری انجمن روابط عرب و بینالملل (Forum for Arab and International Relations) در دوحه آغاز به کار کرد.
محمد حامد الاحمری، مدیر انجمن روابط عرب و بینالملل در سخنرانی خود بر نقش مهم مترجمان که فرهنگهای جهانی را به جهان عرب و اسلام و اندیشه عربی و اسلامی را به زبانهای جهانی منتقل میکنند، تأکید کرد و گفت: جهان عرب و اسلام در گذشته از زبانها و فرهنگهای بیگانه ترجمه میکرده و نامهای بزرگی را در ترجمه به دنیا تقدیم کرده که آثار فرهنگهای یونانی، ایرانی و هندی را منتقل میکردند. آثار این مترجمان حتی در فرهنگهای خارجی نیز شهرت پیدا میکرد.
الاحمری همچنین تلاش مترجمان در انتقال فرهنگهای عربی و اسلامی به سایر نقاط جهان را ارزشمند دانست.
علاوه بر سخنرانی، چندین مقاله پژوهشی در دومین نشست کنفرانس مورد بحث و بررسی قرار گرفت.
در سومین جلسه از روز اول کنفرانس هم، چندین مقاله پژوهشی در مورد ترجمه و دیجیتالیسازی متون مورد بحث و بررسی قرار گرفت.
فعالیتهای این همایش امروز با برگزاری دو نشست ادامه مییابد. جلسه اول در مورد مسائل ترجمه مفاهیم فلسفی و جلسه دوم در مورد ترجمه متون دینی است.
قرار است در پایان این همایش، مراسم اختتامیه هشتمین جایزه شیخ حمد برای ترجمه و تفاهم بینالمللی برگزار و برترینها تجلیل شوند.
انتهای پیام