IQNA

İslam dünyasının ünlü alimleri /23

Çağdaş Çin dilinden yararlanarak yapılan Kur’an-ı Kerim çevirisi

14:22 - June 19, 2023
Haber kodu: 3480692
Çinli kültürel aktivistlerden biri olan Bai Jisu, Kur’an-ı Kerim’i Çince’ye çevirmiş olup çeviri özel ve dikkat çekici özelliklere sahiptir.

Bai Jisu ( Süleyman Bai Jisu), 1966 yılında Çin’in Yunnan Eyaleti, Qujing’de doğdu. Çinde çocukluğunda Kur’an ilimleri eğitimi almaya başlayan Jisu Arapça ve Farsça eğitimini tamamlamak için 15 yıl İran’da kaldı.

Meşhed’deki Rezavi İslami İlimler Üniversitesi’nde okumak için 1989 yılında İran'a gelen Bai Jisu 1995’te mezun oldu.

Aynı halde 2002 yılında Tahran Üniversitesi İlahiyat Fakültesi’nden İslam felsefesi ve kelamı alanında yüksek lisans derecesi aldı ve 2006 yılında Çin’e döndü.

İran İslam Cumhuriyeti Denizaşırı Çin Radyosu Bölümünde 1995 yılında çevirmen olarak haber çevirileri ve kültürel programlar yaptı.

Kur’an-ı Kerim’in Çince tercümesine 2002 yılında İran Vahiy Tercüme Kültür Enstitüsü işbirliği ile başlamış ve bu işi 10 yılda bitirmeyi başarmıştır.

Çağdaş Çin dilinden yararlanarak yapılan Kur’an-ı Kerim çevirisi

Ayrıca Al-Mustafa Uluslararası Üniversitesi şubesi ve Pekin’deki İran Kültür Merkezi ve Büyükelçiliği ile İslami kitapların tercümesinde ve Kur’an web sitesi gulanjing.com için Çince içerik oluşturulmasında işbirliği yaptı.

Bai Jisu’nun en seçkin eseri, Ehl-i Beyt (a.s) okuluna dayanan İlâhi Kitab’ın bu dilde ilk tercümesi olan Kur’an-ı Kerim’in Çince tercümesidir. Çevirinin editörlüğünü Çin dilinin önde gelen hocalarından Yahya Lin Song yaptı ve kitap 2011 yılında basıldı.

Mütercimin Arap diline olan tam hakimiyeti ve aşinalığı, Kur’an-ı Kerim’in doğrudan Arapçadan Çinceye çevrilmesini sağladı. Modern çağdaş Çin dilinin kullanımı, bu Kur’an çevirisinin diğer özelliklerinden biri olup Çincenin son 60 yılda bazı değişikliklere uğramasına teveccühle önceki düşünür ve çevirmenler Kur'an-ı Kerim'in çağdaş Çince kullanılarak yeniden çevrilmesi ve basılması gerektiğini hissettiler.

Çağdaş Çin dilinden yararlanarak yapılan Kur’an-ı Kerim çevirisi

Jisu, çevirisinde her sayfanın sonunda bazı kelimelerin ve ayetlerin anlamları hakkında kısa açıklamalar da yapmıştır. Ayrıca Fars dili ve Şii öğretilerine aşinalığı nedeniyle, Şiilerin birkaç kitabı ve Kur’an bilimlerini Arapça ve Farsça’dan Çince'ye tercüme etti.

captcha