IQNA

伊斯兰世界著名学者/22

伊格纳季·克拉奇科夫斯基是最伟大的《古兰经》俄语翻译家。

14:55 - May 23, 2023
新闻号码: 3472709
伊格纳季·克拉奇科夫斯基是俄罗斯东方学家和阿拉伯文学学者,是西方当代阿拉伯文学的第一位介绍者,也是最著名的《古兰经》俄语翻译者。他耗费了整整40年的时间翻译《古兰经》。

伊格纳季·尤利亚诺维奇·克拉奇科夫斯基1883 年 3 月 4 日生于维尔纳,1951 年 1 月 24 日卒于列宁格勒(今圣彼得堡)。他是东方学家和阿拉伯语专家,俄罗斯和苏联科学院教授,苏联阿拉伯和伊斯兰研究学院联合创始人,巴勒斯坦帝国东正教协会成员,伊斯兰教书信第一版的合著者,更是最著名和最可靠的《古兰经》俄语翻译家。

《古兰经》的俄语译本工作始于18世纪初,是应俄罗斯著名沙皇、现代俄罗斯之父彼得大帝的要求进行俄文翻译的。

目前有15种《古兰经》俄语译本。自从沙皇彼得大帝在 1716 年下令翻译(那个时期的翻译者不详)以来,米哈伊尔·韦尔沃金(1790 年)和阿列克谢·科尔马科夫(1792 年)翻译了《古兰经》。尼古拉耶夫(1864年)、萨布洛科夫(1877年)、艾哈迈迪亚派(1987年)、瓦莱里娅·普罗霍罗娃(1993年)、法迪尔·卡拉奥卢(1994年)、穆罕默德·努里·乌斯马诺夫、西奥多·舒莫夫斯基、德米特里·博戈斯拉夫斯基(1995年)、亚历山大·萨茨基(1997年)、索马耶·阿菲菲和穆罕默德·阿尔门西(1999年,慕尼黑)、劳尔·布哈罗夫(2006年)和乌拉尔·沙里波夫和赖莎·沙里波娃(2006年)分别翻译了《古兰经》。阿拉丁努夫还出版了四卷《古兰经解析》。

克拉奇科夫斯基的《古兰经》翻译具有很大的文学价值。在他之前,《古兰经》的俄语译本有两个主要问题。首先,这些翻译大部分是从中间语言翻译成阿拉伯语,另一方面,它们属于沙皇俄国东方主义传统文化,对穆斯林和伊斯兰教含有一种敌意。

克拉奇科夫斯基的《古兰经》翻译摒弃了上述两个问题。多年的阿拉伯语学习和生活在阿拉伯土地上使他非常熟悉阿拉伯语的精妙和复杂性。他还发现,《古兰经》具有独特的文学和词汇风格,这在其他阿拉伯文献中是没有的。

克拉奇科夫斯基竭力将《古兰经》中的文学风格翻译成俄语。他的目标是使俄语译本在形式和内容上更接近《古兰经》的话语,另一方面,读者可以在各个层面上研究这部神圣的经典。

于是,克拉奇科夫斯基花了40年时间翻译《古兰经》,遗憾的是,他却没有亲眼看到他的翻译成果。他的《古兰经》俄语译本在他去世12年后于1963年出版,这是目前为止最好的《古兰经》俄语译本,也是《古兰经》被翻译成其他语言的最佳译本之一。

苏维埃国家解体后,在苏联解体,特别是俄罗斯联邦解体后,独立共和国对翻译《古兰经》的兴趣有所增加。萨布洛科夫、克拉茨科夫斯基和博科斯拉夫斯基的译本以及乌斯马诺夫的新俄语译本都已重印。乌斯马诺夫也被称为俄罗斯波斯文学专家。

伊格纳季·克拉奇科夫斯基的科学研究和教育活动为俄国人了解伊斯兰文化做出了巨大贡献。他写出许多介绍伊斯兰教历史和阿拉伯文学名著,是当之无愧的俄罗斯与伊斯兰文化交流的使者。

所有标签: 伊斯兰 学者 穆斯林
captcha